Knopfleriani.it Forum

Versione completa: [K2GC] The Fizzy and the Still
Al momento stai visualizzando i contenuti in una versione ridotta. Visualizza la versione completa e formattata.
Sunday morning here we are.
The boy's come home

not quite the movie star.

He's been in Hollywood.
The boy's come home.
The boy's done good.

He says she asked too high a price
neglecting to declare

what sits between them there on ice,
chilled, with the fizzy and the still:
he tried bud didn't make it there.


'It's not for me
It's not for me'.

Sunday papers, here we are.
The boy's come home.
The boy's come home.
Ho preparato la traduzione che segue: aspetto suggerimenti e correzioni.
Ho anche inserito il testo in un programma apposito creato da mio marito per la gestione di traduzioni con testo a fronte:
http://www.softwaredidattico.org/files/k...rimson.zip

Ciao
Eleonora


IL FRIZZANTE E IL QUIETO

Domenica mattina, siamo qui.
Il ragazzo è tornato a casa,
non proprio la stella del cinema.

E' stato a Hollywood.
Il ragazzo è tornato a casa.
Il ragazzo ha fatto bene.

Dice che lei ha chiesto un prezzo troppo alto
tralasciando di dichiarare
cosa si mette in mezzo tra di loro, lì sul ghiaccio,
infreddolito, con il frizzante e il quieto.

"Non è per me, non è per me".

Giornali della domenica, siamo qui.
Il ragazzo è tornato a casa.
Il ragazzo è tornato a casa.
URL di riferimento